بلاگ كاربران
به پیشنهادِ یکی از دوستان، امروز یه اهنگ خاص و بَد بـَدن رو میشنویم
آهنگ معروف از خواننده ها "اِمینم" و ریانا
سخت بود ولی شُد :) طولانیه اما ارزششو داره...نوشِ گوشتون!
برای شنیدنِ کیفیتِ بهتر دانلود کنید!
Just gonna stand there and watch me burn
فقط اونجا بایست و سوختنم رو نگاه کن
Well, that's all right, because I like the way it hurts
اشکالی نداره، چون خوشم میاد از اون طرز اذیتش
Just gonna stand there and hear me cry
فقط اونجا بایست و صدای گریه هامو گوش کن
Well, that's all right, because I love the way you lie
اشکالی نداره، چون من عاشقِ طرز دروغ گفتنتم
I can't tell you what it really is.
نمی تونم بهت بگم که این(عشق) دقیقا چیه؟
I can only tell you what it feels like.
فقط می تونم بگم که چه حسی داره
And right now, there's a steel knife in my windpipe.
و همین حالا انگار یه چاقوی فولادی تو نایِ(حنجره) منه!(عشق چیزِ خطرناکیه)
I can't breathe, but I still fight while I can fight.
نمی تونم نفس بکشم، اما تا وقتی که بتونم بجنگم می جنگم
As long as the wrong feels right it's like I'm in flight.
تا وقتی بَدی، خوب تلقی میشه. انگار دارم پرواز می کنم
High off her love, drunk from my hate, it's like I'm huffin' paint.
بر فراز عشقِ اون، مست از نفرتی که به خودم دارم، انگار با بخار مایعات حلال مستم!(بعضیا با استنشاق بوی اسپریِ رنگی مست میشن که ماده ی حلّال بیشتری توش داره)
And I love her, the more I suffer, I suffocate
و بیشتر از اینکه زجر بکشم ازش لذت میبرم، احساس خفگی میکردم
(فهمیدن منظور اصلی خواننده رپ اصلا راحت نیست مگر اینکه خواننده رو دنبال کنیم ببینیم هدفش از بعضی حرفا چیه، همونطور که رپ فارسم عده ای به مواد مخدر تبلیغ میکنن شاید مشابه باشه اما اگه مثبتتر ببینیم از عشق طرف مسته و در حالیکه زجر میکشه خیلی لذت میبره ازش)
And right before I'm about to drown she resuscitates me
و دقیقا قبل از اینکه غرق شم اون نجاتم میده
She fuckin' hates me, and I love it.
لعنتی از من بدجوری متنفره و من عاشق تنفرشم
"Wait, where you goin'?" "I'm leavin' you!"
"No you ain't! Come back!"
صبر کن، کجا داری میری؟ منم که دارم ترکت می کنم
نه تو نیستی، برگرد!
We're runnin' right back, here we go again!
ما داریم برمیگردیم به عقب، بفرما دوباره شروع می کنیم
It's so insane, cause when it's goin' good, it's goin' great.
این احمقانه س(که میگیم) چون وقتی داره چیزی خوب پیش میره، بعدشم عالی میشه
I'm Superman with the wind at his back, she's Lois Lane.
من سوپرمنم که باد تو کیفشه(یعنی حرف خوب میزنه ولی ارزش نداره) اون دختر هم لوییس لینه (اسم معشوقه ی سوپرمنه)
But when it's bad it's awful, I feel so ashamed.
اما وقتی اوضاع به هم میریزه خیلی بَده، احساس شَرم میکنم
I snap, "Who's that dude? I don't even know his name."
من با خشونت می پرسم" اون پسره کیه؟"(خوشتیپ) حتی اسمشم نمیدونم
I laid hands on her, I'll never stoop so low again.
دستامو سمت دختره دراز کردم، دیگه هیچوقت این همه خودمو پایین نمیارم
I guess I don't know my own strength.
فک میکنم هنوز خودمو(تواناییامو) نشناختم
. . .
(تو این قسمت از اهنگ راجب اینکه رابطه ها اول خوبن و بعد به هم میریزه و از هم جُدا میشن میگه)
You ever love somebody so much, you can barely breathe.
تا حالا کسی رو خیلی دوست داشتی؟ به سختی می تونی نفس بکشی
When you with 'em you meet, and neither one of you even know what hit 'em.
وقتی با اونایی همو میبینین و هیچکدوم از شما نمی دونه چی به اونا صدمه وارد میکنه
(مثلا میخواد بگه از درون هم خبر ندارین و نمیدونین چه رفتاریتون اذیت میکنه همو)
Got that warm fuzzy feeling, yeah them chills used to get 'em.
احساس گرم و مبهمی بهت دست میداد، اره رفتار سردی دارن و قبلا سرکارشون میذاشتی
Now you're getting fuckin' sick of lookin' at 'em.
اما حالا واقعا از نگاه کردن بهشون بدجور مریض میشی
You swore you'd never hit 'em, never do nothin' to hurt 'em.
قسم خوردی که دیگه هیچوقت بهشون صدمه(ضربه روحی) نزنی
Now you're in each other's face, spewin' venom in your words when you spit 'em.
حالا با هم رودررو شدین، وقتی بهشون توف می کنی کینه رو داری در کلامت بالا میاری( منظورش اینه اوایل قسم خوردی کاری نمیکنی ناراحت شه حالا که یه مدت از رابطه گذشته زهرتو داری میریزی)
You push pull each other's hair, scratch claw,bit 'em,
هُل میدی، موهای همو میکشین، چنگ میزنین و کتکش میزنی
throw 'em down, pin 'em, so lost in the moments when you're in 'em.
پرتشون میکنی پایین، ضربه فنیشون میکنی، زمان رو گُم می کنی وقتی با اونایی
It's the rage that's the culprit, controls you both.
این خشمیه که زیاد نمی مونه و هردوتون رو کنترل میکنه
So they say it's best to go your separate ways.
بنابراین اونا میگن بهترین کار اینه که راهتون رو از هم جُدا کنین
Guess that they don't know ya, 'cause today, that was yesterday.
فکر کن اونا تورو نمیشناسن چون (الان) امروزه، اون دیروز بود(روز جدیده)
Yesterday is over, it's a different day.
دیروز تموم شد امروز با دیروز متفاوته(بعد از جدایی انگار همو نمیشناسن)
Sound like broken records playin' over,
از اونور صداهایی مثل ضبط های شکسته میاد(هی گیر دادی و یه کاریُ تکرار میکنی)
But you promised her, next time you'll show restraint
اما تو به اون قول دادی بار دیگه خویشتن داری کنی
You don't get another chance.
تو شانس دیگه ای نداری
Life is no Nintendo game, but you lied again.
زندگی مثل بازی نینتندو نیست(اسم یه شرکت کنسول بازیه) اما بازم دروغ گفتی
Now you get to watch her leave out the window.
حالا داری رفتنشو از پشت پنجره تماشا میکنی
Guess that's why they call it window pane.
حدس میزنم که چرا بهش میگن قاب پنجره(به نظرم چون تلفظ pane و pain یکیه و معنی یکیش "قابه" یکیش "درده" اِمینم داره به دردِ رفتنِ اون دختر اشاره میکنه)
...
(تو این قسمت راجب اینکه عشق میتونه ادمارو برگردونه و نادیده بگیرن خطاهای همو میگه)
Now I know we said things, did things, that we didn't mean.
الان میدونم چیزایی رو که گفتیم، کارایی کردیم که بی منظور بوده
And we fall back into the same patterns, same routine.
و باز برگشتیم به همون خصوصیات اولمون، همون کارای همیشگی
But your temper's just as bad as mine is, you're the same as me.
اما اخلاق تو به بدی اخلاق منه، تو دُرست خود منی
When it comes to love you're just as blinded.
ولی وقتی (این مسائل) با عشق همراه بشه تو مث یه کور میشی
Baby please come back! It wasn't you, baby, it was me!
عزیزم لطفا برگرد! مشکل تو نبودی، عزیزم، مشکل منم!
Maybe our relationship isn't as crazy as it seems.
شاید رابطمون اونقدرا هم احمقانه نباشه
Maybe that's what happens when a tornado meets a volcano.
شاید اون مثل اینه که وقتی طوفان با کوه اتشفشان برخورد میکنه اتفاق می افته(من و تو جُدا جُدا دیوونه نیستیم اما وقتی به هم برخورد میکنیم انفجاره)
All I know is I love you too much, to walk away though.
تنها چیزی که می دونم اینه که خیلی دوستت دارم. اگرچه میخوای بری...
Come inside, pick up the bags off the sidewalk!
بیا داخل، کیف هاتو از کنار خیابون(پیاده رو) بردار
Don't you hear sincerity in my voice when I talk?
صمیمیت رو تو صدام نمیشنوی وقتی دارم باهات صحبت میکنم؟
Told you this is my fault, look me in the eyeball!
بهت گفتم تقصیرِ من بود، تو چشمام نگاه کن
Next time I'm pissed I'll aim my fist at the dry wall!
بارِ دیگه که دلخور شم، با مشت میزنم به دیوار خُشک و سفت(به جای اینکه حرصشو سرِ طرف خالی کنه به چیزی که ارزش نداره اسیب میزنه)
Next time? There won't be no next time!
بار بعد؟ دفعه بعدی وجود نخواهد داشت!
I apologize, even though I know it's lies!
من معذرت میخوام، با اینکه میدونم این دروغه(زیاد معذرتخواهی کرده ولی باز تکرار کرده کاراشو...)
I'm tired of the games! I just want her back! I know I'm a liar!
از این بازیا خسته شدم! فقط میخوام اون برگرده! میدونم من یک دروغگو ام!
If she ever tries to fuckin' leave again
اگه دوباره اون دختر بخواد ترکم کنه
I'mma tie her to the bed and set this house on fire!
میبندمش به تخت و خونه رو آتیش میزنم!
marya1370
ممنون اقارضا خوش اومدین
سپاس خوش اومدین
متشکر
اهنگ قشنگیه ممنون ماریا جان
تشکر
ممنون بسیار تشکر ازابتکار تون
تشکر
تشکر
{67}
من ممنون عزیز
ولی جالب بود، با ترجمه ها و برداشتهای داخل پرانتز بهتر هم شد:)
خسته نباشی مریم جان :-*
منم ازش خوشم نمیاد از اون زنه هم همینطور
سلامت باشی عزیزم
ایول
جالبتر اینکه شما هم میخونینش))
تشکر مریم جان عزیز
هیچوقت نتونستم با امینم کنار بیام
ولی جالب بود، با ترجمه ها و برداشتهای داخل پرانتز بهتر هم شد
خسته نباشی مریم جان
چقدر جالبه برام بلاگات و حوصلت
ایول
چقدر جالبه برام بلاگات و حوصلت
ایول