متفاوت ترین شبکه اجتماعی در ایران

بلاگ كاربران

  • عنوان خبر :

    اهل شعر بخونن

  • تعداد نظرات : 3
  • ارسال شده در : ۱۳۹۶/۰۷/۰۷
  • نمايش ها : 257

Greetings of the day 

Sir,

here i am again to give you trouble :) i have a poem of Maulana (rahimaullah) from devani shamas  thats is sung by my favorite Ustad Sharam Nazri  from his album Gule sad barg ...this poem is so dear to me as i listen to it  very often . i have translation for all other poems from the album which are equally beautiful but this one is my very special ...  since i am not so well versed in persian i need its translation even a slight gist would enable me to get it fully though i have a little understanding of it as a whole plz help me in this regard 

here is the poem ...sir this is very important for me ..i have devane shamas english translation but unfortunately this poem is not in that collection :( 


دل من رای تو دارد سر سودای تو دارد

رخ فرسوده زردم غم صفرای تو دارد

سر من مست جمالت دل من دام خیالت

گهر دیده نثار کف دریای تو دارد

ز تو هر هدیه که بردم به خیال تو سپردم

که خیال شکرینت فر و سیمای تو دارد

غلطم گر چه خیالت به خیالات نماند

همه خوبی و ملاحت ز عطاهای تو دارد

گل صدبرگ به پیش تو فروریخت ز خجلت

که گمان برد که او هم رخ رعنای تو دارد

سر خود پیش فکنده چو گنه کار تو عرعر

که خطا کرد و گمان برد که بالای تو دارد

جگر و جان عزیزان چو رخ زهره فروزان

همه چون ماه گدازان که تمنای تو دارد

دل من تابه حلوا ز بر آتش سودا

اگر از شعله بسوزد نه که حلوای تو دارد

هله چون دوست به دستی همه جا جای نشستی

خنک آن بی‌خبری کو خبر از جای تو دارد

اگرم در نگشایی ز ره بام درآیم

که زهی جان لطیفی که تماشای تو دارد

به دو صد بام برآیم به دو صد دام درآیم

چه کنم آهوی جانم سر صحرای تو دارد

خمش ای عاشق مجنون بمگو شعر و بخور خون

که جهان ذره به ذره غم غوغای تو دارد

سوی تبریز شو ای دل بر شمس الحق مفضل

چو خیالش به تو آید که تقاضای تو دارد


 

به اشتراک بگذارید : google-reader yahoo Telegram
نظرات دیوار ها


yassin1380
ارسال پاسخ

چاکریم

آراگل
ارسال پاسخ

قشنگ بود
لایک

Fereshteh
ارسال پاسخ

قشنگ بود
ممنون