متفاوت ترین شبکه اجتماعی در ایران

پروفایل کاربر - faranak71

  • جنسیت : زن
  • سن : 31
  • کشور : ایران
  • استان : انتخاب كنيد
  • شهر : انتخاب كنيد
  • فرم بدن : انتخاب كنيد
  • اندازه قد : انتخاب كنيد
  • رنگ مو : انتخاب كنيد
  • رنگ چشم : انتخاب كنيد
  • تیپ لباس : انتخاب كنيد
  • سيگار : انتخاب كنيد
  • وضعیت زندگی : انتخاب كنيد
  • اجتماع : انتخاب كنيد
  • زبان : انتخاب كنيد
  • برنامه مورد علاقه : انتخاب كنيد
  • وضعیت تاهل : مجرد
  • وضعیت بچه : ندارم
  • وضعیت سواد : دکتری
  • نوع رشته : علوم تجربی
  • درآمد : انتخاب كنيد
  • شغل : انتخاب كنيد
  • وضعیت کار : دانشجو
  • دین : مسلمان
  • مذهب : شیعه
  • دید سیاسی : هیچکدام
  • خدمت : انتخاب كنيد
  • شوخ طبعی : شوخ طبع
  • درباره من : انتخاب كنيد
  • علایق من : انتخاب كنيد
  • ماشین من : انتخاب كنيد
  • آدرس وبلاگ : انتخاب كنيد
  • غذای مورد علاقه : انتخاب كنيد
  • ورزش مورد علاقه : انتخاب كنيد
  • تیم مورد علاقه : انتخاب كنيد
  • خواننده مورد علاقه : انتخاب كنيد
  • فیلم مورد علاقه : انتخاب كنيد
  • بازیگر مورد علاقه : انتخاب كنيد
  • کتاب مورد علاقه : انتخاب نشده
  • حالت من : شاد و خوشحال
  • فریاد من : انتخاب كنيد
  • اپراتور : همراه اول
  • نماد ماه تولد : اردیبهشت
  • تعداد اخطار : نداره
  • دلیل اخطار : انتخاب نشده
  • هدر پروفایل : انتخاب كنيد
  • آهنگ پروفایل : انتخاب كنيد

9 سال پيش

بدرود!
گذشته, فائق بر هر شروع تازه
نیرویی است که می سوزانیم تا شعله به سر
و آرامش به دل راه خویش ادامه دهیم
که این دو هسته روح ما آماده اند تا به جان بپذیرند
بدرود! حمد و سپاس! با تو تمام جهان را
بدرود! ای الهه بخت! زر زر را می آورد
در حالی که سوی... آری سوی هدفی رو به تعالی
طرح خویش را برای افزودن پیوندها
تزکیه نفس, رشد جاودانگی
الماسها و طلای سفید جاذبه های ثروت, قوت می بخشیم
و راههایمان را هموار و فاصله هایمان را پر میکنیم
به سان هنر کوهنوردی
زندگانی کوچی است که ما را به
آسمان پهندشت اندیشه و درک می برد
آن جا که روح و جسم به هم در می آمیزند
بدرود! حمد و سپاس! با تو تمام جهان را
بدرود! ای الهه بخت! زر زر را می آورد
در هر قیاسی کم و بیش اش نیست
گامی بر اوج بیفزا و آنگاه اوجی که می شناسید
در حضیض پلکان تازهای قرار خواهد گرفت
در حالی که سوی... آری سوی هدفی رو به تعالی
طرح خویش را برای افزودن پیوندها
تزکیه نفس, رشد جاودانگی
الماسها و طلای سفید جاذبه های ثروت, قوت می بخشیم
و راههایمان را هموار و فاصله هایمان را پر میکنیم

9 سال پيش

Megadeth – "Trust"
(Dave Mustaine/Marty Friedman)

Lost in a dream
nothing is what it seems
Searching my head
for the words that you said

در رويايي گم شده ام كه هچ چيزي مثل قبل نيست
در ذهنم به جستجو ميپردازم براي كلماتي كه گفتي

Tears filled my eyes
As we said our last goodbyes
The sad scene replays
Of you walking away

اشكام از گونه هام سرازير شد زمانيكه آخرين خداحافظي رو كردم
صحنه هاي غم انگيز دوباره تكرار ميشن زمانيكه تو ميري

My body aches from mistakes
Betrayed by lust
we lied to each other so much
that in nothing we trust

بدنم درد ميكنه از خطاها چون در برابر شهوت تسيم شد
ما به همديگه زياد دروغ گفتيم درحاليكه اعتمادي به هم نداشتيم

Time and again
She repeats let's be friends
I smile and say yes
Another truth bends,
I must confess

زمان و دوباره
او(دختر) تكرار ميكنه و ميگه بيا رفيق باشيم
من ميخندم و ميگم "اره"
بقيه درستي ها داره منحرف ميشه من بايد اعتراف كنم

I try to let go, but I know
We'll never end 'til we're dust
We lied to each other again
But I wish I could trust

سعي ميكنم تا بيخيال شم ، اما ميدونم
پاياني براي ما نيست مگر اينكه تبديل به غبار شيم
ما به همديگه زياد دروغ گفتيم اما آرزو ميكنم ميتونستم اعتماد كنم

My body aches from mistakes
Betrayed by lust
we lied to each other so much
That in nothing we trust

بدنم درد ميكنه از خطاها چون در برابر شهوت تسيم شد
ما به همديگه زياد دروغ گفتيم درحاليكه اعتمادي به هم نداشتيم

God help me please, on my knees
Betrayed by lust
we lied to each other so much
Now there's nothing we trust

خدايا لطفا به من كمك كن در مقابلت زانو ميزنم
در برابر شهوت تسيم شدم
ما به همديگه زياد دروغ گفتيم
الان چيزي نيست كه بهش اعتماد داشته باشيم

How could this be happening to me
I'm lying when I say, "Trust me"
I can't believe this is true
Trust hurts
Why does trust equal suffering

چطور ممكنه اين اتفاق براي من پيش بياد
من دروغ ميگم وقتي كه ميگم "اعتماد كن بهم"
نميتونم باور كنم اين حقيقته
حقيقت تلخه
چرا حقيقت هم معنيه رنج كشيدنه

Absolutely nothing we trust
يقينا هيچ اعتمادي براي ما نيست

9 سال پيش

i'm broken

من شکسته ام

i wonder we'll smile in our coffins while loved ones

من شگفت زده ام اگر به تابوت هايمان نخنديم وقتي که

دوست داريم

mourn the day

روز سوگواري کسي

the absence of our face

غيبت چهره هايمان

living

زندگيمان

laughing eyes awake

خنده هايمان

is this too much for them to take؟

براي انها بسيار زياد است؟

to young for ones conclusion

جوان بودن براي انها فرجام{اختيام}است

the life style won

سبک زندگي پيروز است

that's how

اين است انگونه که



look at me now.i'm broken

به من نگاه کن الان.من شکسته ام

in herit my life

زندگيم را به ميراث مي برم



one day we all die

روزي همه خواهيم مرد

a cliched fact of life

يک کلمه ي مبتذل واقعيت زندگي

force fedto make us heed

اجباري براي مراعات

inbred to sponge our bleed

پروراندن انگل در خونمان

every warning

هر اخطاري

a leaking rubber

لاستيک سوراخ

a poison apple for mingled blood

سيب سمي براي خون هاي مخلوط شده

to young for ones delusion the life style

بسيار جوان براي انهايي که اغفال{فريب}سبک زندگي

را مي خورند

$ cost venereal mother embrace the los

به قيمت در اغوش گرفتن شهرت مادر اميزشي

that's how

اين است انگونه که



look at you now.you're broken

به تو نگاه مي کنند الان.تو شکسته شدي

in herit your life

از ارث زندگيت

9 سال پيش

Pink Floyd - Hey you
Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me؟
هی تویی که اون بیرون تو سرما وایستادی
تنهایی و داری پیر میشی
میتونی منو اینجا احساس کنی؟
Hey you, dont help them to bury the light
Don't give in without a fight
Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me
هی تو، تو خفه کردن امید و آرزو به اونها کمک نکن
بدون جنگیدن تسلیم نشو

هی تو، تویی که تو خودتی
لخت و عریان کنار تلفن نشستی
میشه منو لمس کنی؟
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.
هی تویی که گوشت رو به دیوار چسبوندی
تا کسی صدات کنه
میشه منو لمس کنی؟
هی تو، میشه تو حمل این سنگ به من کمک کنی؟
درهای قلبت رو بر من باز کنی، میخوام به خونه برگردم

But it was only fantasy.The wall was too high, As you can see.
اما این فقط تخیلاته
همونطور که می بینی اون دیوار خیلی بلند بود
No matter how he tried
He could not break free.
And the worms ate into his brain
Hey you, out there on the road
always doing what you're told,
Can you help me?
مهم نیست که چقدر تلاش کرد
نتونست اون رو بشکنه و از اونجا خلاص بشه
و کرمها تا مغز و استخونش رو خوردن
هی، تویی که اون بیرون تو جاده ایستادی
و همش کارهایی که بهت میگن رو انجام می دی
میتونی کمکم کنی؟
Hey you, out there beyond the wall
Breaking bottles in the hall
Can you help me?
هی تویی که اون طرف دیواری
و بطری هارو با دیوار میشکنی
میشه کمکم کنی؟
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall.
هی تو، بهم نگو دیگه هیچ امیدی نیست
در کنار هم مقاومت خواهیم کرد، بی هم خواهیم باخت

9 سال پيش

Gazing through the window at the world outside

از داخل پنجره به دنیای بیرون خیره میشم
Wondering will mother earth survive

و در این عجب هستم که آیا این دنیای هستی جون سالم به در می بره؟!
Hoping that mankind will stop abusing her sometime

در این آرزو هستم که انسانها از تجاوز به او دست بردارن

After all there's only just the two of us

و در آخر وقتی فقط من و تو موندیم
And here we are still fighting for our lives

و هنوز داریم اینجا برای زندگیمون میجنگیم
Watching all of history repeat itself
Time after time

و می بینیم که کل تاریخ داره باز دوباره تکرار میشه، بارها و بارها

I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
I dream my life away

تو رویاهام می بینم که زندگیم داره به پایان میرسه
I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
Who dreams of better days

کسی که در رویای روزهای بهتره

I watch the sun go down like everyone of us

می بینم که خورشید غروب می کنه، درست مثل همه ما
I'm hoping that the dawn will bring a sign

امیدوارم که سپیده دم نشانه ای با خودش به همراه بیاره
A better place for those Who will come after us ...
This time

و اینبار، جای بهتری برای کسایی که بعد از ما میان رو به همراه بیاره

I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
I dream my life away

تو رویاهام می بینم که زندگیم داره به پایان میرسه
I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
Who dreams of better days

کسی که در رویای روزهای بهتره

Your higher power may be God or Jesus Christ

قدرت فرا زمینی تو ممکنه خدا یا مسیح باشه!
It doesn't really matter much to me

ولی اصلا این مسئله برام اهمیتی نداره!
Without each others help there ain't no hope for us

چون بدون کمک همدیگه هیچ شانسی برای ما وجود نخواهد داشت
I'm living in a dream of fantasy
Oh yeah, yeah, yeah

من دارم تو یه رویای خیالی زندگی میکنم

If only we could all just find serenity

ای کاش میشد که آرامشی پیدا کنیم
It would be nice if we could live as one

ای کاش میشد دو روح باشیم در یک جسم
When will all this anger, hate and bigotry ...
Be gone?

پس کی این همه نفرت و خشم و تعصب از بین میره؟

I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
I dream my life away

تو رویاهام می بینم که زندگیم داره به پایان میرسه
I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
Who dreams of better days

کسی که در رویای روزهای بهتره

Okay

I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
Who's searching for the way
Today

کسی که امروز به دمبال راهی میگرده
I'm just a dreamer

من فقط یه خیال بافم!
Dreaming my life away

تو رویاهام می بینم که زندگیم داره به پایان میرسه
Oh yeah, yeah, yea

9 سال پيش

I feel

guilty

My words are empty

No signs to give you

don't have the time for you

احساس می کنم گناهکارم

حرفهایم تو خالیست

نشانه ای برای دادن به تو ندارم

وقتی برای تو ندارم

You say I'm heart**همخونه**

And you say I don't care

I used to be there for you

you've said I seem so dead, that I have changed

But so have you

تو می گویی من بی رحم هستم

و می گویی به تو اهمیت نمی دهم

اما من معمولا آنجا بودم به خاطر تو

اما تو به من می گویی انگار تو مرده ای

من تغییر کرده ام اما تو...

Guilty (whoa), guilty I feel so

Empty (yeah), empty you know how make me feel

گناهکار...گناهکار

احساس پوچی می کنم...پوچی

تو می دانی چطور من را به این حس برسانی

I put a shield upon you

I didn't mean to hurt you

would've only poisoned your mind

Never meant to make you cry

من می خواستم همچون سپری حامی تو باشم

قصد نداشتم به تو آسیب بزنم

فقط می خواستم ذهنت را مسموم کنم(تورا درگیر ماندن کنم)

نمی خواستم نظاره گر اشکهایت باشم

You've been so thought**همخونه**

I can see right through you

You used to be there for me

don't you leave and say goodbye

Cause you have changed, but so have I

تو بسیار بی فکر بودی

این را از درون تو می توانم ببینم

تو معمولا بخاطر من آنجا بودی

آیا تو ترک نکردی و گفتی خداحافظ؟

چون تو تغییر کرده بودی اما من....

Guilty (whoa), guilty I feel so

Empty (yeah), empty you know how make me feel

گناهکار...گناهکار

احساس پوچی می کنم...پوچی

تو می دانی چطور من را به این حس برسانی

I never thought that the time and the distance

Between us made you so much colder

I'll carry the world on my shoulders

هیچگاه فکر نمی کردم زمان و فاصله بین ما این چنین تو را دلسرد کند

من دنیا را روی شانه هایم حمل خواهم کرد.(سختی زیادی را تحمل خواهم کرد)